top of page

Devrik cümle

Irregular (noncanonical) sentence

Devrik cümle

Black Bashi-Bazouk by Jean-Léon Gérôme

The term “devrik cümle” is traditionally translated into English as an “inverted sentence”, which is misleading. In English, an inverted sentence can mean only one word-order variation: a sentence in which the positions of subject and verb are reversed (or inverted). With its strict word order, English does not allow much experimentation when it comes to changing its canonical (default) word order, being the Subject-Verb-Object (SVO). Being canonical, SVO is emphatically neutral, or “unmarked”. Any change in the SVO word order thus becomes stylistically noticeable, or marked. In speech, an inversion typically translates into a distinctive, context-dependent, emotionally charged utterance: “In went Mr. Pickwick.” (Charles Dickens). In Turkish, the term “devrik” applies to any word-order variation that does not end with a verb—in violation of its regular sentence structuring, which is subject-object-verb (SOV). Therefore, any sentence that has any post-verb element and thus fails to conform to the canonical word ordering is deemed “irregular”, or “noncanonical”—hence, “devrik”: (EN) Never had l felt so alone. In the drawer was a gun; Humble, Mr. Brown is not; I said I'd pay for it, and pay for it I will. (TR) Gelmiyor işte bütün ısrarlarıma rağmen; Ne mutlu Türküm diyene; Gönderecek yarın istediğimiz kitapları; Alıver şu işi üzerine; Neden bekliyoruz burada; Nasıl anlaşabiliriz bu konuda; Kendine güven duygusudur başarmanın ilk şartı.
bottom of page